论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? …

陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Esco…

翻译盖章

迪朗上海翻译公司为正规涉外翻译机构…

展会口译

展会口译服务简介: 上海迪朗…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照IT…

«
»

中国成语的英文形式

postmessage_1541″> &lt中国成语的英文形式 ><FONT size=2>中国成语的英文形式</FONT><BR><BR><FONT size=2>爱屋及乌</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">Love me, love my dog.<BR></FONT>  百闻不如一见</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">Seeing is believing.<BR></FONT>  比上不足,比下有余</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">"worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst<BR></FONT>  笨鸟先飞</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">A slow sparrow should make an early start.<BR></FONT>  不眠之夜<FONT face="Times New Roman">white night</FONT> </FONT><BR><FONT size=2>  不以物喜,不以己悲</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">not pleased by external gains, not saddened by personnal losses<BR></FONT>  不遗余力</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">spare no effort; go all out; do one’s best<BR></FONT>  不打不成交</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">"No discord, no concord. <BR></FONT>  拆东墙补西墙</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">rob Peter to pay Paul <BR></FONT>  辞旧迎新</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new <BR></FONT>  大事化小,小事化了</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all<BR></FONT>  大开眼界</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">open one’s eyes; broaden one’s horizon; be an eye-opener <BR></FONT>  国泰民安</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">The country flourishes and people live in peace<BR></FONT>  过犹不及</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little <BR></FONT>  功夫不负有心人</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">Everything comes to him who waits. <BR></FONT>  好了伤疤忘了疼</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">once on shore, one prays no more<BR></FONT>  好事不出门,恶事传千里</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. <BR></FONT>  和气生财</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">Harmony brings wealth<BR></FONT>  活到老,学到老</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">One is never too old to learn. <BR></FONT>  既往不咎</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">let bygones be bygones <BR></FONT>  金无足赤<FONT face="Times New Roman">,</FONT>人无完人</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">Gold can’t be pure and man can’t be perfect. <BR></FONT>  金玉满堂</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">Treasures fill the home<BR></FONT>  脚踏实地</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">be down-to-earth <BR></FONT>  脚踩两只船</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">sit on the fence <BR></FONT>  君子之交淡如水</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green <BR></FONT>  老生常谈,陈词滥调<FONT face="Times New Roman">cut and dried, clich</FONT>é</FONT><BR><FONT size=2>  礼尚往来</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">Courtesy calls for reciprocity. <BR></FONT>  留得青山在,不怕没柴烧</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">"Where there is life, there is hope."<BR></FONT>  马到成功</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">achieve immediate victory; win instant success<BR></FONT>  名利双收</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">gain in both fame and wealth<BR></FONT>  茅塞顿开</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">be suddenly enlightened<BR></FONT>  没有规矩不成方圆</FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">Nothing can be accomplished without norms or standards.<BR></FONT>  每逢佳节倍思亲</FONT><BR><FONT size=2>  </FONT><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">On festive occasions more than ever one thinks of one’s dear ones far away.<B



迪朗上海翻译公司致力于提供精确、便捷、高效的一站式翻译、口译服务!

原文地址:http://bbs.netat.net/thread-720-1-15.html


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters - CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:
 
1  资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

2  一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

3  二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

4  三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级
 

小语种翻译

意第绪语 印地语 加泰罗尼亚语 阿尔巴尼亚语 印尼巽他语 捷克语
阿拉伯语 印尼爪哇语 卡纳达语 阿姆哈拉语 印尼语 科西嘉语
阿塞拜疆语 约鲁巴语 克罗地亚语 爱尔兰语 弗里西语 库尔德语
爱沙尼亚语 高棉语 拉丁语 巴斯克语 格鲁吉亚语 拉脱维亚语
白俄罗斯语 古吉拉特语 老挝语 保加利亚语 哈萨克语 立陶宛语
冰岛语 海地克里奧尔语 卢森堡语 波兰语 韩语 罗马尼亚语
波斯尼亚语 豪萨语 马尔加什语 波斯语 荷兰语 马耳他语
布尔语 吉尔吉斯语 马拉地语 丹麦语 加利西亚语 马拉雅拉姆语
马来语 瑞典语 土耳其语 马其顿语 萨庳亚语 威尔士语
毛利语 塞尔维亚语 乌尔都语 蒙古语 塞索托语 乌克兰语
孟加拉语 僧伽罗语 乌兹别克语 缅甸语 世界语 西班牙语
苗语 斯洛伐克语 希伯来语 南非科萨语 斯洛文尼亚语 希腊语
南非祖鲁语 斯瓦希里语 夏威夷语 尼泊尔语 苏格兰盖尔语 信德语
掷威语 宿务语 匈牙利语 旁遮普语 粢马里语 修纳语
葡萄牙语 塔吉克语 亚美尼亚语 普什图语 泰卢固语 伊博语
齐切瓦语 泰米尔语 泰语 意大利语  

翻译语种