陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Esco…

翻译盖章

迪朗上海翻译公司为正规涉外翻译机构…

展会口译

展会口译服务简介: 上海迪朗…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照IT…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业…

«
»

翻译经验技巧学习分享篇

翻译 到底是什么呢?很多人也会有同样的疑惑;有人把 翻译 看作是一门科学,因为它有自身的规律可循;有人看作是一门艺术 ,因为它是译者对原文再创造的过程;那么,究竟翻译的寓意是什么呢?在中国的《现代汉语词典》中是这样解释的,翻译是“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”。

第一篇:英语谚语的 翻译技巧
谚语(proverb)是群众中广为流传的现成语句,它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。谚语类似成语,但口语性强,通俗易懂,而且一般都表达一个完整的意思,形式上差不多都是一两个短句。当大多数谚语的比喻意义便于理解时,就应当尽可能地采用直译法;有些英语谚语与汉语谚语相近似时,则可采用套译法;
翻译谚语时必须牢牢把握住以下三点:一、英语谚语中出现的外国外国人名或地名不能照搬进汉语译文中,同样也不能使用包括中国人名或地名的汉语谚语去套译英语谚语;二、要注意译文文体的口语化,遣词用字要通俗易懂;三、译文既要讲究艺术性,也要讲究逻辑性。如:
骄兵必败 Pride goes before a fall.
差之毫厘谬以千里。A miss is as good as mile.差之毫厘谬以千里。
两个和尚抬水吃,三个和尚无水吃。Two is company, but three is none.
开头不好,结尾必糟。A bad beginning makes a bad ending.
劣工咎器。A bad workman always blames his tools.
有些英语谚语意在言外,语言含蓄,喻意深刻。如果仅从字面意义直译成汉语,而不领会原文的具体含义及其效果,译文势必平淡无味。因此,在翻译时,应在汉语中寻找那些与原文喻意相同或效果相似的成语、谚语或俗语来表达,则会使译文形象生动,准确达意。如:
People who live in glass houses should not throw stones. 责人必先责己。
Murder will out. 纸包不住火。
One cannot make an omelette without breaking eggs. 有得必有失。
总之,像谚语这样孤立的语句,翻译时也需尽一番揣摩切磋之功,否则译文就可能与原文“貌合神离”,文不达意。译事艰辛也许正在于此。

第二篇:中国 成语翻译 ,你知多少?
相信大家对于我们国家的成语的英文翻译了解得很少吧,现在,由翻译达人为大家总结一下中国成语的英文翻译吧。
鞭长莫及用英语怎么说?其实在英语里要表达鞭长莫及很简单,就是beyond什么什么之类的,比如beyond one’s reach或beyond one’s graspd等,例如:
1.从利比亚到不列颠的距离更远但不是鞭长莫及。 
It’s farther from Libya to Britain but not beyond reach.
2.其次,由于其全球的镜像服务器的存在使得任何正常法律制裁都鞭长莫及。 
Secondly, it was beyond the reach of any normal legal sanction thanks to its global mirrored servers.
闭关自守用英语怎么说?闭关自守一般都指某个国家,所以英语翻译也跟国家有关:close the country to international intercourse。
闭关自守的经济是Closed economy,而一个闭关自守的国家a hermit nation,下面看几个例句:
1.With few other investment options in a closed economy, they put a big chunk of savings into real estate. 
在一个闭关自守的经济中,由于几乎没有其它投资选择,中国人把大量储蓄投入了房地产。
比上不足比下有余用英语怎么说?有两种比较好的表达方法:
1.worse off than some, better off than many
2.to fall short of the best, but be better than the worst
这样的话,上面那句话:在些地方我不如人,但有些地方人不如我,比上不足,比下有余。
我们就可以直接用这两种表达方法来表达,即准确又简练。
本末倒置用英语怎么说?我们用put the cart before the horse来表示,你想想,马车,是不是马应该在前面,如果把马放在马车的后面,岂不是本末倒置了?例如:
1.如果你把由下至上的规划摆在由上至下的前面,那你就是本末倒置了。 
If you put bottom-up planning ahead of top-down planning, you’re putting the cart before the horse.
2.第五,纾困行动本末倒置,在清理资产负债表之前,就注入资本和流动性。 
Fifth, the bail-out put the cart before the horse by pumping in capital and liquidity before cleaning up balance sheets.
背道而驰用英语怎么说?背道而驰可以用run counter to来表示,例如:
1.我感觉到其中掺杂着宿命情绪和乐观情绪,但与我的想法背道而驰。 
I sensed an odd mix of fatalism and optimism, which both run counter to my own views.
2.BPM就是要建立敏捷性,因此漫长的技术实施 与BPM的任务是背道而驰的。 
BPM is all about creating agility, so lengthy technology implementations run counter to the BPM mission.
悲欢离合用英语怎么说?悲欢离合我们可以用vicissitudes of life来表示,例如:
1.So there are many stories of vicissitudes of life in the world every day. 
所以这个世界天天上演着悲欢离合的故事。
2.It is precisely because a lot of harsh experience, level by level, as deposited to form played a prime time, all vicissitudes of life story. 
正是由于很多残酷的经历,那样一层一层地沉积下来,组建起了青春年华里,所有悲欢离合的故事。
笨鸟先飞用英语怎么说?我们可以用A slow sparrow should make an early start或make an early start来表示,例如:
1.笨鸟先飞。你知道的,我在学语言方面比较笨。
A slow sparrow should make an early start. You know, I am not quick at learning any language.
2.虽然不是天才可是咱知道笨鸟先飞! 
Our talent is not know but slow need to start early!
卑躬屈膝用英语怎么说?我们可以用bow and scrape cringe或cringe before sb.来表示,例如:
1.He cringed before a policeman. 
他对警察卑躬屈膝。
2.So great is your power that your enemies cringe before you. 
因你的大能仇敌要在你面前卑躬屈膝。
饱食终日无所事事用英语怎么说?用to eat the bread of idleness来表示,例如:
1.Besides, that would be all recreation and indulgence, without the wholesome alloy of labour, and I do not like to eat the bread of idleness. 
再说,那只不过是沉湎于娱乐消遣,没有一点需要苦苦开动脑筋的有益因素,我可不喜欢过这种饱食终日无所事事的生活。
饱经风霜用英语怎么说?我们可以用weather-beaten来表示,例如:
1.其中一个饱经风霜的骑手说:哦,我们在拉合尔的集市上买了自行车。 
“Oh, we bought the bicycles in the bazaar in Lahore,” one of the weather-beaten riders replied.
包罗万象用英语怎么说?可以用all-embracing和all-inclusive来表示,例如:
1.你不可能提出一个包罗万象的建议。 
You can not possibly make an all-embracing proposal.
半途而废用英语怎么说?我们可以用give up halfway或leave sth. Unfinished来表示,例如:
1.这项试验一定要搞到底, 不能半途而废。 
We must carry the experiment through to the end, not give up halfway.
百折不挠用英语怎么说?我们可以用be indomitable来表示,例如:
1.We passed the kind of military servicemen should also be indomitable fighting spirit and indomitable fighting spirit. 
我们经过军训也应有军人那种百折不挠的精神与坚韧不拔的斗志。
2.If machines knew as much about each other as we know about each other (even in our privacy), the ecology of machines would be indomitable. 
如果机器之间能像人类相互了解一样(甚至在我们隐秘的时候),机器的生态学将不可战胜,百折不挠。
百闻不如一见用英语怎么说?我们可以用Seeing is believing来表示,例如:
1.While to an extent "seeing is believing", quite often it is what you don’t see that makes the difference. 
尽管在某种程度上"百闻不如一见",但在相当多的时候,不为你所见的事情才起着决定性的作用。
百里挑一用英语怎么说?百里挑一直接的意思就是从一百人里面挑一个,英语里面类似,用one in hundred来表示,当然还有其他一些比较好的说法,请参考下面的例句:
1.她认为她的丈夫是百里挑一的好人。
She thinks her husband is a man in a million.

第三篇:提升能力篇
不管学习英语或者是任何一门外国语言,正确高效的学习方法是很重要的,正确的方法有助于你的学习能力的大大提升,现在,和大家分享一下那些学习方法是正确高效的:
1、听
网上找有代表性的网站,注册后还可以语法纠错、恶补,制定计划,考前模拟,批改作文口语等。记住,开始阶段100篇文章听一遍,不如一篇文章听100遍。如果基础比较弱,那么每天慢速VOA(大概比四级听力稍难一些)听两篇,每篇10遍以后再看原文,弄清楚每个单词的意思,看完以后再听10遍以上。保证两周以后你回去听四六级听力会很不耐烦。过了慢速就可以听常速了,还是精听为主泛听为辅。 
2、说
起来很奇妙,我起初也只是打算先过听力关,按照上面的步骤坚持了3个月,不过在听的同时跟着读,后来因为听的太烂太无聊,会跟着录音一起背,两个月下来发现开口说英语变成了很自然的事情。回头来看,英语的口语真的是看似入门很难,但是真的进去了也就那么回事。不过高口训练的英汉对译还是很有用的,实际上拿新概念的材料就可以做,无非是看这英文说汉语看着汉语说英文,然后再对照原文进行纠正。 
3、读
读的一个基础是单词量,单词不够的话读书是痛苦不是享受。四级单词是最最最起码的要求,有了四级基础,语法还凑合的话,建议直接看上国外报纸网站看文章,建议看经济学人,开始碰到生词会很多,感觉很难受,但是一定要坚持,碰到所有不会的单词,都要记下来弄懂。碰到不会的单词怎么办,查字典;单词如果今天记住明天忘怎么办,最简单的办法,找本专门的本子记下来,不要大本子,要可以随身带的那种;

 



迪朗上海翻译公司致力于提供精确、便捷、高效的一站式翻译、口译服务!

原文地址:http://bbs.translators.com.cn/forum/cat59/74976-翻译经验技巧学习分享篇


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters - CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:
 
1  资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

2  一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

3  二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

4  三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级
 

小语种翻译

意第绪语 印地语 加泰罗尼亚语 阿尔巴尼亚语 印尼巽他语 捷克语
阿拉伯语 印尼爪哇语 卡纳达语 阿姆哈拉语 印尼语 科西嘉语
阿塞拜疆语 约鲁巴语 克罗地亚语 爱尔兰语 弗里西语 库尔德语
爱沙尼亚语 高棉语 拉丁语 巴斯克语 格鲁吉亚语 拉脱维亚语
白俄罗斯语 古吉拉特语 老挝语 保加利亚语 哈萨克语 立陶宛语
冰岛语 海地克里奧尔语 卢森堡语 波兰语 韩语 罗马尼亚语
波斯尼亚语 豪萨语 马尔加什语 波斯语 荷兰语 马耳他语
布尔语 吉尔吉斯语 马拉地语 丹麦语 加利西亚语 马拉雅拉姆语
马来语 瑞典语 土耳其语 马其顿语 萨庳亚语 威尔士语
毛利语 塞尔维亚语 乌尔都语 蒙古语 塞索托语 乌克兰语
孟加拉语 僧伽罗语 乌兹别克语 缅甸语 世界语 西班牙语
苗语 斯洛伐克语 希伯来语 南非科萨语 斯洛文尼亚语 希腊语
南非祖鲁语 斯瓦希里语 夏威夷语 尼泊尔语 苏格兰盖尔语 信德语
掷威语 宿务语 匈牙利语 旁遮普语 粢马里语 修纳语
葡萄牙语 塔吉克语 亚美尼亚语 普什图语 泰卢固语 伊博语
齐切瓦语 泰米尔语 泰语 意大利语  

翻译语种