陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Esco…

翻译盖章

迪朗上海翻译公司为正规涉外翻译机构…

展会口译

展会口译服务简介: 上海迪朗…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照IT…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业…

«
»

美国留学 四大误区要注意

美国的教育质量在世界上是公认的,所以每年中国都有很多学子选择去美国留学,据统计,去年的在美国际留学生中,有将近1/4的学生为中国人。随着美国留学人数的不断攀升,各路留学信息也越来越多,秋实下面小编就与大家一起分享一下美国留学的几点误区。

误区1.托福成绩高=英语好

很多同学从进入大学开始便对红宝书书不离手,从托福红宝书到GRE红宝书,书被翻得起了角;单词和真题也背了一遍又一遍,再加上从小学开始使用的考试秘 器:死记硬背,终于刷出破记录的高分。然后很多同学便长舒一口气,幻想不久以后到了美国,便可以如美剧中的角色一般,如Chandler讲笑话张口就来; 如Sheldon围绕任意topic滔滔不绝……但事实并非如此(我不否认很多高分同学英语的确很好,发音标准,对答流利,大牛无处不在。我指的是仅把英 语学习集中于准备考试的娃娃们)。进入异国,不会再有人在聊天时等你有准备发挥;大家生活中也很少用到高频词汇。所以大家在留学准备阶段不要把全部重心用 来准备考试得高分,而是要广学习,多涉猎,适当去了解英美文化、历史、当代社会、经济等等也是很有益处的。

误区二: 去美国留学需要准备GRE,太难

每年都会有很多同学被GRE和GMAT吓到,放弃美国留学计划,于是大家对美国研究生难申请的印象便愈加深刻。美国大学看到过太多学生的申请材料,有感人 至深的个人陈述,有近乎完美的实习经历,但这也不足以完全说服学校去录取一个学生,GRE和GMAT作为美国的研究生入学考试,考察一个本科毕业生所具备 的综合能力和素养,便在学校筛选学生时发挥了作用。试想一下,你是愿意去一个入学门槛高、教学质量高的学校呢还是想去一个没有障碍入学的学校深造呢?辛苦 几个月准备一场考试,却能换来心仪大学的录取,终生受益,还是很值得的。

误区三: 美国留学,非排名前100的学校不去

美国教育质量之高是全世界有目共睹的。每年U.S. News世界排名,Top100世界顶尖大学,美国都可以占据一半的名额。美国排名前100的大学都是各国申请者梦寐以求的大学,教学质量高、毕业生就业 好,当然,竞争也是非常激烈。近年来,去美国顶尖大学读书的学生也增多了,这是好事,表明我们中间出现了越来越多的牛人,但是这些牛人的出现也是有条件 的:或是超级高分得主,或是忙前忙后参加多个项目、习题研究,或在国际大赛中获奖……

美国共有超过4000所学校,4000中的前100当然是非常好的学校,100外的很多学校也是各有各的特色,综合实力并不差。很多坐落在经济文化中心城 市的大学,排名在100外,但是学生却坐拥地利位置优势和已毕业学生网络优势,获得更多的实习和实践机会。只要自己拥有实力,是金子在哪里都能发光。学生 在选择申请学校时,需要考虑多想因素,不能一味以排名为大,错失机会。同学们要根据自己的综合实力去选择学校,适合自己的永远都是最好的!

误区四: 留学准备几个月就可完成

很多同学都以为留学申请只是一个申请的过程,其实不是。早起的鸟儿有虫儿吃,留学规划从大一就要开始。无论是考试准备还是实习实践,或是根据专业课程设置 选课,或是选择学校、和专业方向相符的导师教授套磁,都需要长时间的准备和规划,不是一朝一夕的事情。很多学生到了申请季才知道该修的课程没有修,该达到 的分数没有达到,该有实践没有做,或是文书写作不充分,从而与心仪的大学失之交臂。

现在又要到申请美国留学的旺季了,同学们在准备申请时又会忙的焦头烂额,无论是对于正在申请还是准备申请的同学,秋实小编都希望这篇文章能够帮到大家。

本文由淄博秋实翻译提供_http://www.qsfy88.com/



迪朗上海翻译公司致力于提供精确、便捷、高效的一站式翻译、口译服务!

原文地址:http://bbs.translators.com.cn/forum/cat59/74702-美国留学-四大误区要注意


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters - CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:
 
1  资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

2  一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

3  二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

4  三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级
 

小语种翻译

意第绪语 印地语 加泰罗尼亚语 阿尔巴尼亚语 印尼巽他语 捷克语
阿拉伯语 印尼爪哇语 卡纳达语 阿姆哈拉语 印尼语 科西嘉语
阿塞拜疆语 约鲁巴语 克罗地亚语 爱尔兰语 弗里西语 库尔德语
爱沙尼亚语 高棉语 拉丁语 巴斯克语 格鲁吉亚语 拉脱维亚语
白俄罗斯语 古吉拉特语 老挝语 保加利亚语 哈萨克语 立陶宛语
冰岛语 海地克里奧尔语 卢森堡语 波兰语 韩语 罗马尼亚语
波斯尼亚语 豪萨语 马尔加什语 波斯语 荷兰语 马耳他语
布尔语 吉尔吉斯语 马拉地语 丹麦语 加利西亚语 马拉雅拉姆语
马来语 瑞典语 土耳其语 马其顿语 萨庳亚语 威尔士语
毛利语 塞尔维亚语 乌尔都语 蒙古语 塞索托语 乌克兰语
孟加拉语 僧伽罗语 乌兹别克语 缅甸语 世界语 西班牙语
苗语 斯洛伐克语 希伯来语 南非科萨语 斯洛文尼亚语 希腊语
南非祖鲁语 斯瓦希里语 夏威夷语 尼泊尔语 苏格兰盖尔语 信德语
掷威语 宿务语 匈牙利语 旁遮普语 粢马里语 修纳语
葡萄牙语 塔吉克语 亚美尼亚语 普什图语 泰卢固语 伊博语
齐切瓦语 泰米尔语 泰语 意大利语  

翻译语种