论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? …

陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Esco…

翻译盖章

迪朗上海翻译公司为正规涉外翻译机构…

展会口译

展会口译服务简介: 上海迪朗…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照IT…

«
»

职称英语考试词典的选择和查词典的技巧

众所周知,历年职称英语考试虽是闭卷答题,但是能带一本词典进入考场,所以词典选择和考场上的查词技巧就显得尤为重要了。
考前一个月,环球卓越网络课程职称英语名师现将以上总结如下,希望能对广大考生有所帮助。
一、两类词典不能带入考场:
1、电子词典不能带入考场;
2、有职称字样及针对职称英语考试编写的字典均不能带入考场。
以上两类考场不能使用的词典希望大家一定要记住,不要因为词典问题而影响考试和心情。
二、考前选择词典有技巧
既然职称英语考试允许带字典进入考场,那么我们该如何选择一本好的词典来帮助我们顺利通过考试呢?
在以往的考试中,很多考生把词典当成“救命稻草”,抱着一大堆各种类型的词典进考场。但往往多数词典都派不上用场,反而浪费了大量的时间而没有答完题目。因此,新东方在线网络课堂职称英语辅导团队建议广大考生在选择考场使用词典时遵循以下几个原则:
1、 首先,带一本同义词典或双解词典。
对职称英语考试中的第一部分词汇选项题而言,老师建议这类词典的特点是用几个同义词注解某一英文单词,考生可以非常方便地在注解中找到答案。
2、最好是带自己经常使用、习惯了其编排规律的词典。
这样一是为了节省时间,可以避免考生因为对英语词典中字母表排列顺序的不了解而浪费的时间。
3、建议不要带过于厚重、专业性过强的词典。
职称英语考试划分的综合类、理工类和卫生类在考试时往往专业性不是很明显,考试题目大部分内容是相同的,专业性的词汇、试题只会在试卷中出现一少部分,不要因为这个而舍下更多的大众单词。
三、考场查词有技巧
1、对于词汇选项题,建议查词时最好从职称英语考试词典的选择和查词典的技巧和C)答案查起
据美国权威机构通过对标准化考试的研究与分析,最终得出结论:在A)、职称英语考试词典的选择和查词典的技巧、C)、D)四个选项的情况下,往往职称英语考试词典的选择和查词典的技巧和C)正确的几率较大。因此我们建议在做词汇选项题时,遇不到生词最好从职称英语考试词典的选择和查词典的技巧和C)答案查起。这样如果能从B)或C)中找到答案可大大节省时间。
2、重点查阅单词的常用解释
我们都知道一个单词有时会有好几个意思。在这里我们告诉大家职称英语考试中一般都考察该词语的前三个义项为主。剩下的很多解释一般不会考察。
3、在确定了正确答案之后,不必为验证答案而将其他选项单词全部查一遍,以免浪费做题时间。
4、所查词汇要抓住重点,要学习根据上下文意思去理解,切记挨个去查。
提醒大家:考试带词典其实是一把双刃剑,你带词典的时候,是给你一定的心理安慰,遇到不认识的单词可以查询,尤其适合词汇选项题。
但是这个字典可能会阻碍你,使你思维混乱,而且会费很长的时间,没有办法完成答题。
试算一下,职称英语考卷上有7篇文章,每篇文章大概在七、八百个字,总共有5000个单词,就按一分钟查两个,那么你要查40个小时,职称英语考试才2个小时,你要把每个不认识的单词都查完是不现实的。
所以,环球卓越职称辅导专家鼓励考生转换自己的思维模式,尽可能的多记忆一些高频词汇,多掌握各种题型的解决方法,这才是顺利通过考试的保证,更多的考前辅导尽在http://www.ablesky.com/geedu!



迪朗上海翻译公司致力于提供精确、便捷、高效的一站式翻译、口译服务!

原文地址:http://bbs.translators.com.cn/forum/cat97/65719-职称英语考试词典的选择和查词典的技巧


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters - CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:
 
1  资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

2  一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

3  二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

4  三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级
 

小语种翻译

意第绪语 印地语 加泰罗尼亚语 阿尔巴尼亚语 印尼巽他语 捷克语
阿拉伯语 印尼爪哇语 卡纳达语 阿姆哈拉语 印尼语 科西嘉语
阿塞拜疆语 约鲁巴语 克罗地亚语 爱尔兰语 弗里西语 库尔德语
爱沙尼亚语 高棉语 拉丁语 巴斯克语 格鲁吉亚语 拉脱维亚语
白俄罗斯语 古吉拉特语 老挝语 保加利亚语 哈萨克语 立陶宛语
冰岛语 海地克里奧尔语 卢森堡语 波兰语 韩语 罗马尼亚语
波斯尼亚语 豪萨语 马尔加什语 波斯语 荷兰语 马耳他语
布尔语 吉尔吉斯语 马拉地语 丹麦语 加利西亚语 马拉雅拉姆语
马来语 瑞典语 土耳其语 马其顿语 萨庳亚语 威尔士语
毛利语 塞尔维亚语 乌尔都语 蒙古语 塞索托语 乌克兰语
孟加拉语 僧伽罗语 乌兹别克语 缅甸语 世界语 西班牙语
苗语 斯洛伐克语 希伯来语 南非科萨语 斯洛文尼亚语 希腊语
南非祖鲁语 斯瓦希里语 夏威夷语 尼泊尔语 苏格兰盖尔语 信德语
掷威语 宿务语 匈牙利语 旁遮普语 粢马里语 修纳语
葡萄牙语 塔吉克语 亚美尼亚语 普什图语 泰卢固语 伊博语
齐切瓦语 泰米尔语 泰语 意大利语  

翻译语种