陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

上海翻译公司之英语与印尼语翻译差异

作为优秀的上海翻译公司,我们应该意识到源语言的一些重要差异,以便将其转化为最佳目标语言。但是,一些翻译人员往往无法做到这一点。

这仅仅是因为他们可能缺乏对目标语言或源语言的了解。在这种情况下,他们应该学习如何解决这个问题。这当然不是小菜一碟的事情。这需要严肃的关注,因为将一种语言转换成另一种语言的失败会引起读者之间的误解。结果,更多的冲突将发生,特别是当文本包含非常敏感的问题时。

当然,有些语言无论是在时间(时态),单词形成等方面与其他语言不同。例如,英语与印尼语主要是在时态和词语形成的背景下不同。在英语中,通过查看使用的动词,可以识别时态,但在印度尼西亚语中仅通过查看所使用的动词就无法识别。我们需要添加特定的时间信号,以便在事件发生时以印度尼西亚语的一个句子为例。

例如,在英语中,当我们想说昨天发生了什么事情时,我们就可以说“派对被取消了”就足够了。根据所用的copula动词,在这种情况下,“是”,显然知道该句子暗示了过去发生的事件,并且读者很好地理解了它。当然,它与印度尼西亚不同。当我们只说“Pestanya ditunda”时。 (“派对被取消”的译文),读者仍会询问派对何时取消。它的发生是因为印尼语时态没有通过动词形式变化或在结构上表现出来,而是通过在需要时使用时态副词来暗示,但英语恰恰相反。因此,我们必须添加具体的时间信号,以使读者能够很好地理解我们的印尼语句子。 (请访问http://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_tense作为参考)。

英语和印度尼西亚语之间的关键差异也发生在单词形成的背景下,尤其是短语结构。在将印尼语短语“baju biru”翻译成英语时,当然不能直接翻译成“穿蓝色”,因为“baju”意思是“着装”,“biru”是指“蓝色”。除此之外,每种语言都有一条规则。我们应该把这个短语翻译成“蓝色的连衣裙”,而不是“穿蓝色”,因为英语和印度尼西亚语之间的语言结构经常被颠倒过来。印度尼西亚语中的数字1代表英语中的数字2,印度尼西亚语中的数字2代表英语中的数字1。当我们将英语翻译成印尼语时,这条规则也适用。

这里有一些例子可以使讨论变得清晰。
从印尼语到英语
Anak pintar =聪明的男孩不聪明
Apel manis =甜苹果不是苹果甜

作为专业翻译人员,我们应该始终提高质量。这样做是为了使我们的翻译完美,并且可以最小化一种源语言与一种目标语言之间的差距。在这种情况下,我们应该关注我们正在处理的语言对的主要差异。

迪朗上海翻译公司是一家提供翻译服务的专业翻译机构。本公司专门提供笔译翻译,口译翻译,本地化翻译和翻译培训。涉及的主要语言包括英语、日语、韩语、德语、法语、西班牙语、俄语和其他小语种。业务范围涵盖各行业的技术资料翻译、手册翻译、法律合同翻译、证书翻译、图纸翻译、软件本地化以及网站翻译,并致力于成为客户的语言专家,最大限度地降低客户的资金成本和时间,提高客户本地化和国际化进程的竞争力,并帮助客户实现更高的商业价值。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种