陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

西班牙语和阿拉伯语为什么有那么多相似之处

你有没有想过为什么这么多西班牙名词以“al”开头?像“almohada”,“alfombra”,“alcohol”,“algodón”,“almacén”这样的词总是附加在前缀“al”上。如果你认为这只是巧合,那你完全错了!

当阿拉伯人在711年入侵伊比利亚半岛时,他们带来了他们的艺术,建筑,音乐和最重要的语言。在此期间,西班牙语和阿拉伯语并存,由于难以对一种语言对另一种语言的影响施加界限,阿拉伯语深深地渗透了西班牙语。阿拉伯人入侵留下了4,000个根植于西班牙语的遗留词。经过近9个世纪的占领,西班牙语和阿拉伯语交织在一起是很自然的。此外,许多西班牙城市的名称,如科尔多瓦,马德里,巴利亚多利德,穆尔西亚,阿尔梅里亚,都保留了阿拉伯语的根源。

但为什么很多西班牙名词都以“al”开头呢?

基本上,“al”是阿拉伯语中的定冠词。当我们相信读者/听众确切地知道我们所指的是什么时,它在名词之前使用。有趣的是,西班牙语继承了包含该文章的阿拉伯语单词。例如,没有文章的“albóndiga”的阿拉伯语单词是“bóndiga”。这意味着如果我们在“albóndiga”之前使用西班牙文章“la”,我们基本上都会说“肉丸”!

Arabian Backgound使用阿拉伯语单词的其他语言排除了该文章。例如,法语单词“sugar”是“sucre”,而西班牙语单词是“azúcar”。 “azúcar”开头的“a”是“al”的另一个版本,带有一个无声的“l”,这意味着它也是一个明确的文章。如果法国人遵循与西班牙语相同的道路,那么“糖”这个词将是“asucre”。

西班牙语维护该文章的原因可能是由于该文章使用该特定名词的频率。例如,在阿拉伯语中,所有材料如丝绸,棉花和羊绒都与文章一致使用。因此,像“algodón”这样的词语与文章一起嵌入西班牙语中。同样的规则也适用于“糖”和“油”等物质。它们通常与定冠词一起使用,因此当它们进入西班牙语时,它们不会与它分开。
您需要翻译成阿拉伯语吗?:阿拉伯语翻译由合格的本地阿拉伯语翻译

从这个意义上讲,大部分被西班牙语吸收的阿拉伯语单词都有些被扭曲。除语法观点外,很明显两种语言的发音系统差异很大。

然而,这并没有停止,即使在500年之后,阿拉伯语的回声也在西班牙领土上产生共鸣。所以,如果你能讲西班牙语,你可能会比你想象的更多阿拉伯语单词。

迪朗上海黄浦翻译公司位于上海市黄浦区中华路1359号康宁商厦7层,提供黄浦翻译盖章,黄浦陪同口译服务。凭借十余年之厚实积淀,我司在笔译、口译的能力方面成为翻译行业中的佼佼者。我们为全球众多企业、机构、个人提供了大量的翻译服务。曾先后承接了联合国资料、世界银行和全球500强企业、上海新机场、地铁、奥运会、大亚湾核电站等重大项目的翻译工作,承接了全球许多重大国际会议的口译工作,翻译质量获得广大客户的好评。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种