论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? …

陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Esco…

翻译盖章

迪朗上海翻译公司为正规涉外翻译机构…

展会口译

展会口译服务简介: 上海迪朗…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照IT…

«
»

2013年《海外英语》大师谈翻译擂台 [复制链接]

 《独家新闻》选段
  《独家新闻》是英国著名作家Evelyn Waugh(1903~1966)的代表作之一。故事讲述的是一个乡下的业余作者威廉•布特在阴差阳错之下,被派往即将发生战争的“伊士马利”(一个并不存在的非洲国家)作外派记者。威廉毫无经验,不会像其他记者那样胡编乱造,十几天里没发回一篇像样的报道,招致报社的强烈不满。但是就在收到解雇通知之前,威廉获得了一个内幕消息,而这个消息成了爆炸性的“独家新闻”,令报社对威廉另眼相看。威廉回到英国时已是家喻户晓的英雄,并将被授予贵族的爵位,没想到首相的手下又一次张冠李戴,把爵位颁给了另外一个布特。然而威廉对这些早已不在意,他拒绝了报社的高薪合同,返回自己的庄园,继续过他的乡下人生活。下面这一段就描述了威廉前往“伊士马利”之前的情景,欢迎将译文发送至[email protected],将有机会得到方华文老师的精心点评和修改。PS: 投稿时请在主题上注明“大师谈翻译”字样,并在稿件中注明姓名、电话、地址!翻译原文我们会在杂志官网、沪江部落、人人网同时发布。
  比赛原文:
  William was the centre of interest in the motor omnibus, and in his heart he felt a rising, wholly pleasurable excitement. His new possessions creaked and rattled on the roof, canoe against astrolabe, humidor against ant-proof clothes box; the cleft sticks lay in a bundle on the opposite seat; the gardens of South London sped past. William sat in a happy stupor. He had never wanted to go to Ishmaelia, or, for that matter, to any foreign country, to earn fifty pounds a week, or to own a jointed flagstaff or a camp operating table; but when he told Mr. Salter that he wanted nothing except to live at home and keep his job, he had hidden the remote and secret ambition of fifteen years or more. He did, very deeply, long to go up in an aeroplane. It was a wish so far from the probabilities of life at Boot Magna, that William never spoke of it; very rarely consciously considered it. No one at home knew of it except Nannie Bloggs. She had promised him a flight if she won the Irish Sweepstake, but after several successive failures she had decided that the whole thing was a popish trick and refused to take further tickets, and with her decision William’s chances seemed to fade beyond the ultimate horizon. But it still haunted his dreams and returned to him, more vividly, in the minutes of transition between sleep and wakefulness, on occasions of physical exhaustion and inner content, hacking home in the twilight after a good day’s hunt, fuddled with port on the not infrequent birthdays of the Boot household. And now its imminent fulfillment loomed through the haze that enveloped him as the single real and significant feature. High over the chimneys and the giant monkey-puzzle, high among the clouds and rainbows and clear blue spaces, whose alternations figured so largely and poetically in Lush Places, high above the most ecstatic skylark, above earth-bound badger and great crested grebe, away from people and cities to a region of light and void and silence, that was where William was going in the Air Line omnibus; he sat mute, rapt, oblivious of the cleft sticks and the portable typewriter.
According to the experiences of some people I know, their works that have entered for the contest 2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]are way better than those who got the prizes, so it was a fraud undoubtedly.
很好!很强大!

自动润滑油泵
电动润滑油泵

2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]
精彩源于生活,努力每一天
自动润滑泵

自动润滑油泵

电动油脂润滑泵
【186-1098-1728】北京**【186-1098-1728】北京**放松您的心灵,愉悦您的心情186-1098-1728:提供学子,少妇,白领,模特
好帖,确实好帖!

2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]
pa66半透加纤30]dgjcsl.com
我喜欢,请大家鼓掌支持,谢谢
顶你一下,好贴要顶!

2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]
pa66尼龙加玻纤dgjcsl.com
强烈支持,楼主万岁!

2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]
沽俯在线 gufu.tjvnet.cn 大津网 dajin.tjvnet.cn 中国西宁 xn.qhdaily.cn 青岛在线 qd.sddaily.cn
好帖,鉴定完毕,谢谢您了

2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]
pa66阻燃dgjcsl.com
此帖必火!

2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]
pom美利坚杜邦100Pdgjcsl.com
谢谢您阿,我非常高兴

2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]
液体密度计
回复一下吧

2014秋冬女装流行  guangba.net/
好帖要顶,楼主的头像还是不错滴2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]
继续支持没话说~ 楼主真强

2013年《海外英语》大师谈翻译擂台[复制链接]
无卤增强阻燃PA66 dgjcsl.com
也是支持,我代表大家顶你了

淘宝网商城2014冬款鞋  guangba.net/This article is automatically posted by WP-AutoPost : WordPress AutoBlog plugin
Minimum Requirements, WP-AutoPost


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters - CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:
 
1  资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

2  一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

3  二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

4  三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级
 

小语种翻译

意第绪语 印地语 加泰罗尼亚语 阿尔巴尼亚语 印尼巽他语 捷克语
阿拉伯语 印尼爪哇语 卡纳达语 阿姆哈拉语 印尼语 科西嘉语
阿塞拜疆语 约鲁巴语 克罗地亚语 爱尔兰语 弗里西语 库尔德语
爱沙尼亚语 高棉语 拉丁语 巴斯克语 格鲁吉亚语 拉脱维亚语
白俄罗斯语 古吉拉特语 老挝语 保加利亚语 哈萨克语 立陶宛语
冰岛语 海地克里奧尔语 卢森堡语 波兰语 韩语 罗马尼亚语
波斯尼亚语 豪萨语 马尔加什语 波斯语 荷兰语 马耳他语
布尔语 吉尔吉斯语 马拉地语 丹麦语 加利西亚语 马拉雅拉姆语
马来语 瑞典语 土耳其语 马其顿语 萨庳亚语 威尔士语
毛利语 塞尔维亚语 乌尔都语 蒙古语 塞索托语 乌克兰语
孟加拉语 僧伽罗语 乌兹别克语 缅甸语 世界语 西班牙语
苗语 斯洛伐克语 希伯来语 南非科萨语 斯洛文尼亚语 希腊语
南非祖鲁语 斯瓦希里语 夏威夷语 尼泊尔语 苏格兰盖尔语 信德语
掷威语 宿务语 匈牙利语 旁遮普语 粢马里语 修纳语
葡萄牙语 塔吉克语 亚美尼亚语 普什图语 泰卢固语 伊博语
齐切瓦语 泰米尔语 泰语 意大利语  

翻译语种