陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Esco…

翻译盖章

迪朗上海翻译公司为正规涉外翻译机构…

展会口译

展会口译服务简介: 上海迪朗…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照IT…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业…

«
»

写给译员看的高级检索技巧【连载】 [复制链接]

本帖最后由 一本词典 于 2013-4-17 21:29 编辑

写给译员看的高级检索技巧(一)

翻译工作中,每一位译员都离不开网络,离不开搜索引擎,都必须通过检索浩瀚的互联网找到自己需要的信息。“检索技巧”这种东西可有可无,但掌握了高级检索技巧的译员往往能够事半功倍,很快找到自己所需的信息,提高翻译效率,多赚一点银子。

我在绝大多数情况下不会直接介绍高级检索技巧,而是通过某些情景,将个别技巧引出来。

我希望通过这一系列文章将自己掌握到的一些高级检索技巧分享给翻译圈内外的朋友们,我相信在这个过程中你我都能了解更多好玩儿好用的检索方法。

技巧1:不妨给检索词加上引号

情景:我想检索网上跟术语管理相关的软件

(大家不妨在看后面的搜索方法时自己尝试一下,看看我们能否搜到一样的结果)

搜索方法:正常情况下,我们会打开Google,输入以下关键词:

术语管理软件

有哪些管理术语的软件

术语管理工具

术语管理软件 工具

……

我自己尝试搜索了以上几个关键词,但是发现真正包含”术语管理软件“、”术语管理工具“的网页并不多,检索结果首页中很多网页都是没有任何用处的,甚至跟”术语“一点关系都没有。

那么如果在检索词两边加入英文的引号又会怎样呢?比如:"术语管理软件"

这个时候会发现,大家能够搜索到北大译坛有关术语管理软件的讨论,能够搜索到SDL的术语管理解决方案等。这些搜索结果对于大多数人来说是可以接受的。继续翻页下去,还能找到更多真正跟”术语管理软件“相关的网页。

通过加上英文引号搜索术语管理软件后,我们可以从搜索结果中整理出以下相关软件:

1. TermWiki

2. SDL MultiTerm

3. TermWeb

4. Konsul

5. TshwaneLex

6. AnyLexic

7. Lexikon

等等。

技巧2:用减号给检索结果瘦身

其实大家如果真的跟着我一起按照上面的操作步骤检索的话,会发现包含有”SDL MultiTerm“等关键词的网页几乎每个检索页都有,这款软件已经检索出来的,后面的网页其实没有必要出现,给自己的检索其实也造成了一定困难。

所以,此时可以检索:"术语管理软件" – "SDL"

也就是说用一个减号把所有包含”SDL“的网页都”减掉“。检索之后也确实发现包含有”SDL“的检索结果都没有了。

如果不希望所有之前检索到的软件都出现,就可以这样检索:"术语管理软件" -"SDL" -"AnyLexic" -"TermWeb" -"Termwiki"

实在找不到新的术语管理软件后,还可以把”术语管理软件“替换成”术语管理工具“或者”术语管理“,我相信你肯定会有新的发现。

当然,光搜中文的肯定是不够的,大家不妨也搜索一下:"Terminology Management",至于能够搜出什么好玩儿的东西来,我在这里就不介绍了,如果你检索到了新的术语管理软件,不妨分享到这篇文章下面,看看我们通力合作能找到多少术语管理工具。

结语:在这篇文章中,我主要介绍了两个比较常用的检索技巧,对于大部分人来说这两种方法可能已经老掉牙了,但是对于另一部分人来说,这种检索方法应该会在今后的翻译工作中带来一些帮助。希望大家在看完这篇文章后能够养成使用英文引号和减号辅助检索的习惯!

征题:如果你在翻译工作中遇到一些无论如何也搜不到的词,不妨把这些词发给词典君,看看通过什么样的检索办法能够帮你解决问题。如果问题解决了,解决办法将会添加到这一系列的博文中,分享给更多朋友参考。

词典君微博:@一本词典

QQ群号:204646209
本帖最后由 一本词典 于 2013-4-17 21:30 编辑

写给译员看的高级检索技巧(二)

在第一篇文章中,我通过一个检索“术语管理软件”的例子和大家一起体验了在检索过程中使用英文引号和减号限定检索词和检索结果的方法。看了文后一些朋友的评论后,我发现这两种方法已经被这些朋友烂熟于心,这表明真正会搜索的译员还是大有人在。

当然,第一篇文章也只是一个开始,看看在接下来的文章中,我们还会遇到哪些好用又好玩儿的检索技巧。

技巧3:专搜论坛里的帖子

微博也就是这两年才兴起的,在微博出现之前,互联网上最热门的社交活动之一莫过于“泡坛子”,诸如“楼主”、“斑竹”、“顶”、“潜水”这样的词都是源于“论坛文化”。

其实直到现在,翻译圈里的朋友们还是有不少人喜欢到论坛里去发帖,去讨论翻译,因此在译员检索资料时,可以将自己检索的范围缩小到论坛,也许我们正在检索的东西已经在很久以前被很多译员讨论过了。

专门检索论坛的方法也不难,大家可以试试在Google中使用这样的关键词:

"怎么翻译"  inurl:bbs

看到检索结果页之后,大家会发现几乎所有的检索结果中都有一个特征,差不多都是大大小小的论坛中关于某某词怎么翻译的问题。而另外一个很明显的特征是,所有检索结果对应的网址中都有一个“bbs”。

之所以出现这样的结果是因为我们刚才所选的检索词包含这样的意思:

1. “怎么翻译”

加了英文引号的检索词表明我们希望所有检索结果中都包含“怎么翻译”这四个字

2. inurl:bbs

这个字段的意思是:搜索所有网址中有"bbs"三个字母的网页。而大多数论坛的网址中都有“bbs”这三个字,所以我们搜到的结果绝大多数都是论坛。

技巧4:搜索特定网站

在使用上面的这个技巧时,我们会无意中找到很多学习翻译、学习英语的人经常出没的论坛,往往这些论坛中会有大量跟英语学习、翻译学习相关的内容。我们可能会想到,与其搜索所有的论坛,不如去专门搜索个别论坛中的内容。

在刚才的检索结果中我们发现“Chinadaily”的论坛貌似很火的样子,它的网址是:bbs.chinadaily.com.cn,现在我要专门去这个网站中搜索。

大家可以试试在Google中输入如下关键词:"怎么翻译" site:bbs.chinadaily.com.cn

看到检索后,我自己都吓了一跳,这样一个论坛里跟“怎么翻译”有关的帖子都有10700条!我都禁不住想去注册一个“zenmefanyi.com”的域名,然后专门办一个探讨某某词怎么翻译的网站:-)

在这个检索技巧的选择中,我使用了“site:网站域名”这种技巧,目的是为了检索某个特定网站中的内容。

结语:在看完这两个技巧后,大家可以在这两个示例的基础上发现更多好玩儿好用的检索方法,比如:“inurl:”后面不一定非要加“bbs”啊,试试这个检索词:"翻译技巧"  inurl:download

(有的网站在提供下载服务时,供用户下载的网页网址中往往都有"download"、“upload”这样的字样。大家还可以发散思维,看看还能不能找到一些更好玩儿的检索词)

而”site:“的用法也不仅限于后面加网站域名,比如:”site:uk“就是搜所有域名中有uk的英国的网站,这招可以用来检验你的英文是否符合英国人的用法;还可以检索”翻译公司 site:gov.cn“,可以看看哪些翻译公司跟gov部门关系不错。

这篇文章就写到这里,希望对大家的翻译工作有所帮助。

征题:如果你在翻译工作中遇到一些无论如何也搜不到的词,不妨把这些词发给词典君,看看通过什么样的检索办法能够帮你解决问题。如果问题解决了,解决办法将会添加到这一系列的博文中,分享给更多朋友参考。

词典君微博:@一本词典

QQ群号:204646209

This article is automatically posted by WP-AutoPost : WordPress AutoBlog plugin
Keywords Replacement, WP-AutoPost


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters - CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:
 
1  资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

2  一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

3  二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

4  三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级
 

小语种翻译

意第绪语 印地语 加泰罗尼亚语 阿尔巴尼亚语 印尼巽他语 捷克语
阿拉伯语 印尼爪哇语 卡纳达语 阿姆哈拉语 印尼语 科西嘉语
阿塞拜疆语 约鲁巴语 克罗地亚语 爱尔兰语 弗里西语 库尔德语
爱沙尼亚语 高棉语 拉丁语 巴斯克语 格鲁吉亚语 拉脱维亚语
白俄罗斯语 古吉拉特语 老挝语 保加利亚语 哈萨克语 立陶宛语
冰岛语 海地克里奧尔语 卢森堡语 波兰语 韩语 罗马尼亚语
波斯尼亚语 豪萨语 马尔加什语 波斯语 荷兰语 马耳他语
布尔语 吉尔吉斯语 马拉地语 丹麦语 加利西亚语 马拉雅拉姆语
马来语 瑞典语 土耳其语 马其顿语 萨庳亚语 威尔士语
毛利语 塞尔维亚语 乌尔都语 蒙古语 塞索托语 乌克兰语
孟加拉语 僧伽罗语 乌兹别克语 缅甸语 世界语 西班牙语
苗语 斯洛伐克语 希伯来语 南非科萨语 斯洛文尼亚语 希腊语
南非祖鲁语 斯瓦希里语 夏威夷语 尼泊尔语 苏格兰盖尔语 信德语
掷威语 宿务语 匈牙利语 旁遮普语 粢马里语 修纳语
葡萄牙语 塔吉克语 亚美尼亚语 普什图语 泰卢固语 伊博语
齐切瓦语 泰米尔语 泰语 意大利语  

翻译语种

'); })();