陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Esco…

翻译盖章

迪朗上海翻译公司为正规涉外翻译机构…

展会口译

展会口译服务简介: 上海迪朗…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照IT…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业…

«
»

同声传译翻译对外汉语专业 [复制链接]

在英国读同声传译Simultaneous Interpretation的Master学位可供选择的学校不多,从综合排名的先后来看的话,分别是 Bath,Newcastle,Salford,Leeds,Westeminster,Middlesex。下面我就按照这个顺序对这些学校的 Simultaneous Interpretation及其类似相关专业进行介绍。

  1.巴斯大学Bath的Simultaneous Interpretation属于European Studies & Modern Languages(欧洲研究和现代语言),它的专业名称是:MA in Interpreting and Translating,分为两个方向:

  1. 以英语为母语的人学的(Path 1 allows students with English as their A language to offer two other languages – from Chinese, French, German, Italian, Japanese, Russian and Spanish – working only into English);

  2. 英语为母语的或者以中文、法语、德语、意大利语、俄语和西班牙语为母语的人,以学习英语与自己母语的互相翻译

  入学要求是:

  1. Good Honors Degree (平均分80分以上);

  2. 语言要求:雅思7.0,单科不低于6.0。有专门的Chinese Stream,另外,在满足了上述基本要求后,学子还要经过学校的口语和书面语的筛选和面试,以保证学校的录取人员的高水平。这个专业只招收最多24个人,小班上课(6-10人),学校会提供可能的实习机会。而且,读完一年的课程后,学子还要经过考试以判定得到MA学位还是Diploma。

  注意,同属于European Studies & Modern Languages系的还有另外一个与翻译相关的专业MA in Translation and Professional Language Skills,但是这个专业是为英语为母语的人设的,不适合中国人读,而且它也不包含同声传译课程,而是主要偏重于translation, editing and revision, précis writing, liaison interpreting and proofreading. The programme also covers real-world skills such as translation management and setting up in business as a translator。

  2. 纽卡斯尔大学Newcastle 它的语言学的排名是第三,仅次于牛津、剑桥。由于它的语言学太强了,它对申请者的要求也相应地来说最高,比Bath还高,而且它只接受雅思成绩。它的语言要求到雅思要求到7.5,单科不低于7.0,而且必须要面试。除此之外,它还需要申请者的二外达到expert水平,即精通。

  Newcastle的Simultaneous Interpretation隶属于School of Modern Languages(现代语言系),这个系下属十二个专业(International Film: History, Theory and Practice MA and PGDip;Interpreting MA(两年制,第一年是Graduate Diploma, 若满足了入学条件,则进入第二年的MA课程,目标是在市场、商业、科技、国际关系和传媒方向的翻译);

  Interpreting and Translating Studies Integrated PhD(博士学位,3-4年,要有翻译方面的硕士Dip或MA,中英方面);

  Latin American Interdisciplinary Studies MA;Linguistics and Language Acquisition MA(一年,侧重于语言学和研究技巧);

  Linguistics of European Languages MA;

  Modern Languages MLitt; MPhil; PhD;

  Professional Translating for European Languages MA;

  Translating Graduate Diploma;Translating MA(两年制,同Interpreting);

  Translating and Interpreting MA;

  Translation Studies MA(倾向于研究方面,要学两年,第一年只能拿一个Diploma,若符合条件才能进入下一年的MA课程)),可见其语言学方面的强势。而我们要申请的 Simultaneous Interpretation在Translating Graduate Diploma里,而不是MA,而要得到MA,则要在Translating Graduate Diploma之后再读MA Translating and Interpreting课程。而这个Diploma课程的入学要求是:You need a BA degree with a minimum average of 75 per cent (or GPA 2.75) on your transcript or an upper-second-class Honors degree or higher. Non-degree holders, such as holders of Junior College Diplomas, should have three years’ relevant work experience. Native speakers of Chinese or Japanese require an English language score of at least IELTS 6.5, with no less than 6.0 in any one skill. 口语和写作不低于6.5。Newcastle适合想要读两年得到MA的申请者。

  3. 利兹大学Leeds Leeds有自己的Translation Studies系,有六门不同的MA课程,其中有Simultaneous translating课程包含在Conference Interpreting and Translation Studies里,要求是IELTS (Academic) score of 6.5 with at least 7.0 in speaking and 6.0 in all other components,Academic entry req:Usually a BA (Honours) degree, 2:1(80分以上) classification or equivalent in a language-based subject. 还要参加考试。

  4.索尔福德大学Salford 索尔福德的同传课程包含在MA/PgDip Interpreting and Translating这门课程里,但是这门课程主要面向以英语、法语、德语和西班牙语为母语的申请者,如果不是以这几门语言为母语的申请者,则需提供证据证明自己的英语非常高的熟练度。它的官网上并没说明这个熟练度的程度,即雅思成绩。

  总体来说,Salford的语言系School of Languages还是很强的,光硕士学位课程就有七门,其中还有专门针对中英文互译的课程。但是simultaneous interpretation同声传译这门课是包含在Interpreting and Translating的选修课程里的,而且没有中文方向的,所以不适合中国人去读。适合中国人读的是:MA/PgDip Chinese/English/Chinese Translation和MA/PgDip Chinese/English/Chinese Translation with Interpreting。

  对外汉语专业

  对外汉语专业指的是如何教外国人学中文 (普通话)的课程。

  在英国,除了伦敦大学亚非学院(SOAS:The School of Oriental and African Studies)有一个中文教师培训班之外,目前其他大学没有对外汉语的课程。

  亚非学院(The School of Oriental and African Studies)的中文教师培训课是为期一年的兼职课程,共有36个星期,每周在周六下午从1点到4点上课。

  这门课程既适合想要成为中文老师但没有过教学经验的学子,也适合那些已经成为教师但想进一步提高汉语教学水平的人。

  入学要求是你必须有大学中文或英文的学士学位,如果你的母语是英语,就要有通过汉语语言水平考试高级证书,反之英语雅思成绩要求在5.5分或托福550分以上。

  但英国很多大学有开设普通话课程,例如牛津、剑桥、利兹、布里斯托、巴斯、杜伦、爱丁堡大学等。有些大学设置学期三年到四年的中文学士学位,其中包括一年到中国大陆或台湾实习。

  英国汉语协会的网站上详细列出了开设中文专业的大学:

  布理斯托大学(University of Bristol)开设的普通话课程分为三个不同的层次。

  1. 东亚研究中心硕士学位, 普通话作为一门必修课
  2. 大学本科,普通话作为一门公开选修课
  3. 成人教育,面对社会招生

  在大学里学子们学习听、说、读、写四个语言技能,包括汉语拼音和汉字的认知。课程有平时作业,定期考试。考试一般就四个语言技能分别评分。

  那么在英国想成为中文老师要具备什么样的条件呢?布里斯托大学语言中心中文项目主管项骅认为每个地方的要求可能不同,大学和小学也会不同。

  “就我们布理斯托大学来说,目前只招兼职老师,必须是母语为普通话,有英国大学应用语言学(语言教学法)的硕士以上学位,若有英国大学教学经验则更佳。但由于工作签证的问题,目前在英国很难找到合适的兼职老师。”

  另外部分英国中小学校也教授中文,作为一门外语课。私立中小学校开中文课已很普遍,但公立学校则不然。

  翻译硕士

  英国有很多大学提供翻译硕士课程,同欧洲其他语言相比,中文的翻译课程稍微少一些。有些课程实践性强,有的理论性强,而且有的针对文学作品的翻译,有的侧重于会议性质的翻译。

  就雅思成绩而言,7分基本可以申请到所有大学的翻译学研究课程,但不同大学对单项成绩的要求有所不同。下面给你列举一些大学的课程信息以及对雅思成绩的具体要求。

  萨里大学(University of Surrey)安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员,教材是极具专业性的,学子还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练。而且从1985以来,翻译学中心给毕业生提供在英国以及世界各地提就业的机会。大学任教的老师经验丰富,不论从实践还是到学术,都有专业人士传授技巧。

  雅思成绩要求为6.5, 写作单科在7分以上。

  巴斯大学(University of Bath)提供的翻译硕士包括口译和书面翻译。课程确保上课的人数不超过24人,口译课学子的人数为六至10人。在一年的学习过程中,不断会资深的专业人士前来讲座,并且给学子提供到联合国实习的机会。

  雅思成绩要求为7分,所有单科要在6.5分以上。偶尔会考虑单科在6分的学子。除了雅思之外,巴斯大学还会对学子进行本校的英语口语和写作的测试,另外学子还要接受面视。

  华威大学(University of Warwick)设计的翻译硕士专业比较侧重于文化差异与翻译技巧的研究,强调翻译语言的应用和不同文化之间的联系。学子可以从十多个科目中挑选两门进行深入实践,比如翻译戏剧、儿童文学作品以及宗教文化等等。

  雅思成绩要求为7分。

  谢菲尔德大学(University of Sheffield)在过去的10年里不断改善翻译课程,除了设有翻译学的研究生课程外,还有一门针对影视翻译而开设的研究生课。

  雅思成绩要求为7分, 所有单科要在6分以上。This article is automatically posted by WP-AutoPost : WordPress AutoBlog plugin
Minimum Requirements, WP-AutoPost


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters - CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:
 
1  资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

2  一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

3  二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

4  三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级
 

小语种翻译

意第绪语 印地语 加泰罗尼亚语 阿尔巴尼亚语 印尼巽他语 捷克语
阿拉伯语 印尼爪哇语 卡纳达语 阿姆哈拉语 印尼语 科西嘉语
阿塞拜疆语 约鲁巴语 克罗地亚语 爱尔兰语 弗里西语 库尔德语
爱沙尼亚语 高棉语 拉丁语 巴斯克语 格鲁吉亚语 拉脱维亚语
白俄罗斯语 古吉拉特语 老挝语 保加利亚语 哈萨克语 立陶宛语
冰岛语 海地克里奧尔语 卢森堡语 波兰语 韩语 罗马尼亚语
波斯尼亚语 豪萨语 马尔加什语 波斯语 荷兰语 马耳他语
布尔语 吉尔吉斯语 马拉地语 丹麦语 加利西亚语 马拉雅拉姆语
马来语 瑞典语 土耳其语 马其顿语 萨庳亚语 威尔士语
毛利语 塞尔维亚语 乌尔都语 蒙古语 塞索托语 乌克兰语
孟加拉语 僧伽罗语 乌兹别克语 缅甸语 世界语 西班牙语
苗语 斯洛伐克语 希伯来语 南非科萨语 斯洛文尼亚语 希腊语
南非祖鲁语 斯瓦希里语 夏威夷语 尼泊尔语 苏格兰盖尔语 信德语
掷威语 宿务语 匈牙利语 旁遮普语 粢马里语 修纳语
葡萄牙语 塔吉克语 亚美尼亚语 普什图语 泰卢固语 伊博语
齐切瓦语 泰米尔语 泰语 意大利语  

翻译语种

'); })();