论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? …

陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Esco…

翻译盖章

迪朗上海翻译公司为正规涉外翻译机构…

展会口译

展会口译服务简介: 上海迪朗…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照IT…

«
»

Monthly Archives: September 2015

[行业动态] 关注现象学的未来 [复制链接]

  德国哲学家胡塞尔发起的现象学运动对20世纪以来的学术界产生了重要影响,“生活世界”、“欧洲科学危机”、“交互主体性”、“现象学还原”、“本质直观”等概念,已成为学术和文化交流活动中的关键词。胡塞尔研究成为国内外哲学界关注的热点。  【核心提示】“《胡塞尔文集》中译”这一项目具有很高的学术价值,可从总体上促进汉语世界的现象学研究。如今,胡塞尔现象学在世界思想史上仍广受关注。 [&hellip…

Read more

[行业动态] 翻译界人才断层现象及MTI教育之我见[转] [复制链接]

随着改革开放后的社会发展,我国在对外交流方面取得了明显成果,这与翻译密不可分。改革开放后,中国人开始进行国际贸易,藉此,翻译活动如火如荼地展开。然而,就目前情况看,翻译市场在我国仅仅处于初级阶段,市场混乱不堪、翻译价格一再降低、翻译人员鱼龙混杂、滥竽充数者众,还有一些翻译公司昧着良心挣黑心钱,等等,诸多现象,使得中国的翻译市场发展举步维艰。 2007年起,国家教育部正式批准MTI(即Master [&hellip…

Read more

[其他] 周总理翻译采访摘要 [复制链接]

本文摘自:《东方早报》2012年9月11日,作者:中新网,原题:《周恩来日语翻译:中日友好是国家利益不是口号》 年逾8旬的中日友好协会副会长王效贤曾担任过毛zhu席、周总理等中国领导人日语翻译,曾是1972年中日首脑会面的见证人之一。她表示,中日友好是国家利益,符合两国的国家利益,有利亚洲和世界和平,不是一个简单的口号。 [&hellip…

Read more

[行业动态] 给未来的译者——谈翻译的条件[转] [复制链接]

原:黄灿然:给未来的译者——谈翻译的十个条件   仅仅热爱翻译是不够的。翻译是一种综合能力。作为年轻初学者,这直接反映在你的理解力上。你现在才二十多岁,即使是读汉语或汉译的理论著作或论述,以至诗歌或散文,可能也还有理解障碍,这是因为你还没有较高深的概括能力和抽象能力。概括能力和抽象能力是与生活经验和阅读经验分不开的,甚至影响你的判断力。假如一个出色译本是这样一种概括和抽象的产物,而你读不懂,你就有可能归咎于翻译不好。相反地,你也有可能把一个译得不大准确却似乎好懂的译本,当成好译本。在汉语或汉译里,你觉得似懂非懂的,一个老练读者看来,却是明白的。你把似懂非懂的东西译成似懂非懂的东西,在你看来没问题,但有经验的人一看就是误译。这也解释了一个现象,其他领域都有神童或早熟的天才,翻译领域里没有。一个译者三十五岁能出版一部自己后来不汗颜的翻译作品,已算是个幸运儿。我自己就不是这样的幸运儿。 [&hellip…

Read more

[其他] 错误翻译改变世界 [复制链接]

  在一个快速变小的世界,快如闪电、实用易懂的翻译日益重要,但要做到这一点并不容易。不妨举个例子,把本文第一句从英语翻译成泰语,然后泰语转俄语,再翻译成日语,最后从日语重新翻译成英语,就变成了:日益重要为了转变世界更快倒落以及闪电,弄懂实际的。   是不是不知所云?还有更离谱的呢。 [&hellip…

Read more

[其他] 《大乘阿毗达磨集论》始译纪念日 [复制链接]

2013年2月25日,农历正月十六,是《大乘阿毗达磨集论》始译纪念日。该论为无著菩萨造,据《开元释教录》记载,唐高宗永徽三年正月十六日,玄奘法师于大慈恩寺翻经院始译,至三月二十八日译成。 玄奘(600~664),唐代高僧,中国佛教史上四大译经家之一。姓陈,俗名袆,偃师人。太宗贞观三年(一说贞观元年)西行,备尝艰辛,跋涉万里,于贞观七年至印度,在印游学多年,深受戒日王之敬重,王设大会,敕使诸国义解之徒集于曲女城,玄奘法师受请登床,专扬大乘论意,无一人能致言难者。法师于贞观十九年回到长安,以所获梵本六百五十七部献于朝,太宗使于弘福寺传译之。高宗永徽三年,于慈恩寺以西域之法建大塔。显庆四年,以玉华宫为寺,使师居之,次年于该寺译《大般若经》。麟德元年二月,命弟子普光抄录所译之经论,凡七十五部、一千三百三十五卷。同月五日示寂,寿六十五。玄奘法师一生事迹,详见《大唐西域记》《广弘明集》《续高僧传》《大慈恩寺三藏法师传》《佛祖通载》诸书。 [&hellip…

Read more
迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters - CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:
 
1  资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

2  一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

3  二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

4  三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级
 

小语种翻译

意第绪语 印地语 加泰罗尼亚语 阿尔巴尼亚语 印尼巽他语 捷克语
阿拉伯语 印尼爪哇语 卡纳达语 阿姆哈拉语 印尼语 科西嘉语
阿塞拜疆语 约鲁巴语 克罗地亚语 爱尔兰语 弗里西语 库尔德语
爱沙尼亚语 高棉语 拉丁语 巴斯克语 格鲁吉亚语 拉脱维亚语
白俄罗斯语 古吉拉特语 老挝语 保加利亚语 哈萨克语 立陶宛语
冰岛语 海地克里奧尔语 卢森堡语 波兰语 韩语 罗马尼亚语
波斯尼亚语 豪萨语 马尔加什语 波斯语 荷兰语 马耳他语
布尔语 吉尔吉斯语 马拉地语 丹麦语 加利西亚语 马拉雅拉姆语
马来语 瑞典语 土耳其语 马其顿语 萨庳亚语 威尔士语
毛利语 塞尔维亚语 乌尔都语 蒙古语 塞索托语 乌克兰语
孟加拉语 僧伽罗语 乌兹别克语 缅甸语 世界语 西班牙语
苗语 斯洛伐克语 希伯来语 南非科萨语 斯洛文尼亚语 希腊语
南非祖鲁语 斯瓦希里语 夏威夷语 尼泊尔语 苏格兰盖尔语 信德语
掷威语 宿务语 匈牙利语 旁遮普语 粢马里语 修纳语
葡萄牙语 塔吉克语 亚美尼亚语 普什图语 泰卢固语 伊博语
齐切瓦语 泰米尔语 泰语 意大利语  

翻译语种